Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 6:10
-
Lutherbibel
So sandte denn der König Israels hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und war daselbst auf der Hut; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Daraufhin schickte Joram einen Spähtrupp in die Gegend und ließ sie sorgfältig beobachten. Dasselbe wiederholte sich mehrmals. -
Der König von Israel schickte nun Späher an die Stelle, die ihm der Gottesmann genannt und vor der er ihn gewarnt hatte, und nahm sich dort in Acht. Als das nicht nur einmal oder zweimal geschah,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберёг себя там не раз и не два. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ізраїльський цар послав вивідати те місце, що вказав йому Божий чоловік. І так попереджав він його, і цар устерігся. Так не раз і не два. -
(en) King James Bible ·
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. -
(en) New International Bible Version ·
So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І послав царь Ізраїлський на те місце, що вказав йому чоловік Божий. І так остерегав його що-разу, й він устерігся там, де вказано, не раз та й не два. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И царь Израильский послал предупредить своих людей о том месте, о котором говорил ему Божий человек. И так было не один раз и не два раза, а много раз. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І послав цар Ізраїля в те місце, про яке йому сказав Елісей, і стерігся того місця не раз і не два. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав Ізраїлів цар до того місця, про яке говорив йому Божий чоловік та остеріга́в його; і він стері́гся там не раз і не два. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there. -
(en) New American Standard Bible ·
The king of Israel sent to the place about which the man of God had told him; thus he warned him, so that he guarded himself there, more than once or twice.