Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 8:11
-
Lutherbibel
Und der Mann Gottes schaute ihn starr und lange an und weinte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bei diesen Worten wurde Elisas Gesicht sehr ernst, und er sah Hasaël so durchdringend an, dass dieser verlegen den Blick senkte. Plötzlich begann der Prophet zu weinen. -
Hasaël verzog keine Miene und blickte ihn scharf an. Der Gottesmann aber weinte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И устремил на него Елисей взор свой, и так оставался до того, что привёл его в смущение; и заплакал человек Божий. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тут обличчя у нього немов завмерло, очі спинились, і Божий чоловік заплакав. -
(en) King James Bible ·
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. -
(en) New International Bible Version ·
He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вдививсь (Елисей) в його, так що він аж занепокоївся, і заплакав чоловік Божий. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Елисей устремил свой взгляд на Азаила, и смотрел на него, пока тот не почувствовал смущение. Потом человек Божий начал плакать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Божий чоловік став перед ним аж зніяковів, і заплакав. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І наставив він обличчя своє на нього, і довго вдивлявся, аж той збенте́жився. І заплакав Божий чоловік. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Елисей смотрел на него не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда Божий человек заплакал. -
(en) New American Standard Bible ·
He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.