Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 8:14
-
Lutherbibel
Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: »Du wirst genesen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach ging Hasaël zu seinem Herrn zurück. Ben-Hadad fragte ihn sofort: »Was hat Elisa dir gesagt?« »Er hat mir versichert, dass du wieder gesund wirst«, antwortete Hasaël. -
Hasaël verließ Elischa und kehrte zu seinem Herrn zurück. Dieser fragte ihn: Was hat Elischa zu dir gesagt? Und er gab zur Antwort: Er hat zu mir gesagt, dass du genesen wirst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошёл он от Елисея, и пришёл к государю своему. И сказал ему этот: что говорил тебе Елисей? И сказал: он говорил мне, что ты выздоровеешь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І пішов Хазаел від Єлисея. Прийшов до свого пана, а цей його питає: “Що сказав Єлисей?” Той відповів: “Сказав, що ти напевно видужаєш.” -
(en) King James Bible ·
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. -
(en) New International Bible Version ·
Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, “What did Elisha say to you?” Hazael replied, “He told me that you would certainly recover.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me that you would certainly recover.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і пійшов собі він од Елисея, а як прийшов до свого пана, питає сей: Що сказав Елисей? І відповів: Казав, що ти одужаєш. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me you would surely recover.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем Азаил ушёл от Елисея и вернулся к своему господину. Венадад спросил его: "Что говорил тебе Елисей?" Азаил ответил: "Елисей сказал мне, что ты будешь жить". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І той відійшов від Елісея, і прийшов до свого володаря, який запитав його: Що тобі сказав Елісей? А він промовив: Сказав мені: Ти безсумнівно житимеш [3]! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов він від Єлисея, і прийшов до свого пана. А той сказав йому: „Що́ говорив тобі Єлисей?“ І він сказав: „Говорив мені: жити — жи́тимеш!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Хазаил ушел от Елисея и вернулся к своему господину.
Венадад спросил:
— Что сказал тебе Елисей?
Хазаил ответил:
— Он сказал мне, что ты непременно выздоровеешь. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Hazael left Elisha and went back, the king asked him, “What did Elisha tell you?”
And Hazael replied, “He told me that you will surely recover.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me that you would surely recover.”