Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 29:28
-
Lutherbibel
Und er starb in gutem Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wurde alt und starb nach einem erfüllten Leben als ein reicher und angesehener Mann. Sein Sohn Salomo trat die Nachfolge an. -
Er starb in hohem Alter, satt an Tagen, Reichtum und Ehre. Sein Sohn Salomo wurde König an seiner Stelle.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І помер у щасливій старості, нажившись на світі в багатстві й славі, а Соломон, син його, став царем замість нього. -
(en) King James Bible ·
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. -
(en) New International Bible Version ·
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І помер в добрій старостї, нажившись на сьвітї в багацтві й славі; й зацарював Соломон, його син, замість його. -
(en) New King James Bible Version ·
So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид умер в глубокой старости. Он прожил хорошую, долгую жизнь, имея много богатства и славы. Новым царём после него стал его сын Соломон. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він помер у добрій старості, у похилому віці, у багатстві та славі, а замість нього зацарював його син Соломон. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поме́р він у добрій сивині́, ситий днями, бага́тством та славою, а замість нього зацарював син його Соломо́н. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон. -
(en) New Living Bible Translation ·
He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place. -
(en) New American Standard Bible ·
Death of David
Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.