Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 20:32
-
Lutherbibel
Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohl gefiel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er folgte dem Beispiel seines Vaters Asa und tat wie er, was dem HERRN gefiel, -
Er folgte den Wegen seines Vaters Asa, ohne von ihnen abzuweichen, und tat, was dem HERRN gefiel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ходил он путём отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він ходив дорогою батька свого Аси, не відхилявсь від неї й чинив, що було довподоби Господеві. -
(en) King James Bible ·
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ходив він дорогою батька свого Аси, і не відхилявся від неї, та чинив що було до вподоби Господеві. -
(en) New King James Bible Version ·
And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосафат жил правильно, как жил его отец Аса. Иосафат не свернул с пути Асы. Иосафат поступал правильно в глазах Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він пішов дорогами свого батька Аси і не звернув від того, щоб чинити те, що правильне перед Господом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ходив він дорогою свого батька Аси, і не уступа́вся з неї, щоб робити вгодне в Господніх оча́х. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the LORD’s sight. -
(en) New American Standard Bible ·
He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the LORD.