Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 20:36
-
Lutherbibel
Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten Schiffe zu Ezeon–Geber.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die beiden Könige beschlossen, gemeinsam in Ezjon-Geber eine Handelsflotte aufzubauen. -
Joschafat schloss mit ihm ein Abkommen, um Schiffe zu bauen, die nach Tarschisch fahren sollten. Sie bauten die Schiffe in Ezjon-Geber.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Йосафат уклав з ним союз, щоб будувати кораблі й посилати їх у Таршіш; вони їх будували в Еціон-Гевері. -
(en) King James Bible ·
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. -
(en) English Standard Bible Version ·
He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І єдинився з ним, щоб побудувати кораблї, й посилати їх у Тарсис; і збудували вони кораблї в Езіон-Габері. -
(en) New King James Bible Version ·
And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосафат присоединился к Охозии, чтобы построить корабли и отправиться в город Фарсис. Они построили корабли в городе Ецион-Гавере. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
По роботі він пішов до нього, щоби спорудити кораблі, аби піти до Тарсісу, і він збудував кораблі в Ґазіонґавері. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поєднався він із ним, щоб поробити кораблі, щоб ходити до Таршішу. І поробили вони кораблі в Ецйон-Ґевері. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он договорился с ним построить флотилию кораблей Таршиша. Когда они были построены в Эцион-Гевере, -
(en) New American Standard Bible ·
So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.