Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 22:4
-
Lutherbibel
Darum tat er, was dem HERRN übel gefiel, wie das Haus Ahab. Denn sie waren seine Ratgeber nach seines Vaters Tode, daß sie ihn verderbten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Außerdem ließ er sich nach dem Tod seines Vaters von seinen Verwandten aus dem Königshaus Ahab beraten. So tat er, was dem HERRN missfiel, und dies wurde ihm zum Verhängnis. -
Wie die Angehörigen des Hauses Ahab tat er, was böse war in den Augen des HERRN; denn diese stürzten ihn nach dem Tod seines Vaters durch ihren Rat ins Verderben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И делал он неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был ему советником, по смерти отца его, на погибель ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив зло в очах Господніх, як і дім Ахава, бо він був його дорадником по смерті його батька, йому ж на погибель. -
(en) King James Bible ·
Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father to his destruction. -
(en) New International Bible Version ·
He did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for after his father’s death they became his advisers, to his undoing. -
(en) English Standard Bible Version ·
He did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done. For after the death of his father they were his counselors, to his undoing. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він зло в очах Господнїх, як і дом Ахабів, бо він був йому дорадником по смертї батька його, на його погубу. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore he did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Охозия творил зло в глазах Господа. Так делала семья Ахава, которая давала плохие советы Охозии после смерти его отца. Эти советы привели его к смерти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він чинив зло перед Господом, як і дім Ахава, бо вони були йому радниками після смерті його батька, — йому на загибель. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І чинив він зло в Господніх оча́х, як Аха́вів дім, бо вони були йому дорадниками по смерті його батька, на поги́біль йому. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал зло в глазах Господа по примеру дома Ахава, потому что после смерти его отца они стали его советниками ему на погибель. -
(en) New Living Bible Translation ·
He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab’s family had done. They even became his advisers after the death of his father, and they led him to ruin. -
(en) New American Standard Bible ·
He did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.