Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 36:13
-
Lutherbibel
Dazu ward er abtrünnig von Nebukadnezar, dem König zu Babel, der einen Eid bei Gott von ihm genommen hatte, und ward halsstarrig und verstockte sein Herz, daß er sich nicht bekehrte zu dem HERRN, dem Gott Israels.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zedekia lehnte sich gegen König Nebukadnezar auf, obwohl er ihm vor Gott einen Treueeid hatte leisten müssen. Hartnäckig widersetzte er sich dem HERRN, dem Gott Israels, und kehrte nicht zu ihm zurück. -
Auch fiel er vom König Nebukadnezzar ab, der ihn bei Gott einen Eid hatte schwören lassen. Er versteifte seinen Nacken, verhärtete sein Herz und kehrte nicht um zum HERRN, dem Gott Israels.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, — и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце своё до того, что не обратился к Господу, Богу Израилеву. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він навіть збунтувався проти царя Навуходоносора, що присилував був його поклястись Богом, — і став таким тугошиїм і жорстокосердим, що не навернувсь до Господа, Бога Ізраїля. -
(en) King James Bible ·
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відпав від царя Навуходонозора, взявшого клятьбу з його в імя Бога, — й вчинив тугою шию свою й серце своє таким упрямим, що не обернувся до Господа, Бога Ізрайлевого. -
(en) New King James Bible Version ·
And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear an oath by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Седекия обратился против царя Навуходоносора. В прошлом Навуходоносор взял клятву с Седекии быть верным ему, и Седекия именем Бога поклялся быть верным Навуходоносору. Но Седекия был упрям и отказался изменить свою жизнь, — он отказался подчиниться и вернуться к Господу, Богу Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
в тому, що стосувалося царя Навуходоносора, щоб відступити від того, у чому він узяв з нього клятву перед Богом. І вчинив твердою свою шию, і зробив непохитним своє серце, щоб не повернутися до Господа, Бога Ізраїля. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він також відкинувся від царя Навуходоно́сора, що був заприсягнув його Господом, — і вчинив твердо́ю свою шию, і став запе́клим, щоб не наверта́тися до Господа, Бога Ізраїлевого. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, even though he had taken an oath of loyalty in God’s name. Zedekiah was a hard and stubborn man, refusing to turn to the LORD, the God of Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD God of Israel.