Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 5:8
-
Lutherbibel
daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deren ausgebreitete Flügel beschirmten nun die Bundeslade samt ihren Tragstangen. -
Denn die Kerubim breiteten ihre Flügel über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten sie und ihre Stangen von oben her.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Херувими простягали крила над місцем кивоту й прикривали кивот і носила зверху. -
(en) King James Bible ·
For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. -
(en) New International Bible Version ·
The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. -
(en) English Standard Bible Version ·
The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А херувими простягали крила над місцем скринї, і прикривали херувими скриню й носила її зверху. -
(en) New King James Bible Version ·
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и крылья херувимов простирались над местом, где находился ковчег завета. Херувимы стояли над ковчегом завета и над шестами, на которых переносили ковчег. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а херувими простягали свої крила над місцем для ковчега, і херувими прикривали ковчег та його держаки зверху. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А херувими простяга́ли крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски. -
(en) New Living Bible Translation ·
The cherubim spread their wings over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles. -
(en) New American Standard Bible ·
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles.