Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 4:8
-
Lutherbibel
(Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenket an den großen, schrecklichen HERRN und streitet für eure Brüder, Söhne, Töchter, Weiber und Häuser!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich sah mir alles noch einmal genau an, dann sagte ich zu den führenden Männern und zum übrigen Volk: »Habt keine Angst vor ihnen! Vertraut dem Herrn, denn er ist groß und mächtig. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!« -
Ich musterte sie, dann erhob ich mich und sagte zu den Vornehmen, den Beamten und dem übrigen Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Denkt an den Herrn; er ist groß und Furcht gebietend. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді я зробив перегляд і промовив до значних, до старшин і до решти народу: «Не лякайтесь їх, пам'ятайте про Господа великого та страшного й бийтеся за своїх братів, за своїх синів і за своїх дочок, за своїх жінок та за свої хати.» -
(en) King James Bible ·
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. -
(en) New International Bible Version ·
They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І змовились усї пійти разом війною на Ерусалим і збурити його. -
(en) New King James Bible Version ·
and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот все эти люди собрались вместе и устроили заговор против Иерусалима. Они собирались прийти и сразиться с городом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я побачив, устав і сказав визначним, вождям і решті з народу: Не майте страху перед ними! Згадайте велике та грізне діяння нашого Бога і станьте до бою за ваших братів, ваших синів, ваших дочок і ваших жінок, і за ваші доми. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І розглянув я це, і встав і сказав я до шляхе́тних, і до заступників, і до решти наро́ду: „Не бійтеся перед ними! Згадайте Господа великого та грізно́го, і воюйте за ваших братів, ваших синів, дочо́к ваших, жіно́к ваших та за доми́ ваші!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки. -
(en) New Living Bible Translation ·
They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion. -
(en) New American Standard Bible ·
All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it.