Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 6:11
-
Lutherbibel
Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bleibe? Ich will nicht hineingehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich entgegnete: »Ein Mann wie ich läuft nicht davon! Außerdem bin ich kein Priester, ich darf den inneren Raum des Tempels überhaupt nicht betreten, sonst habe ich mein Leben verwirkt. Nein, ich gehe nicht!« -
Ich erwiderte: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Wer von meinesgleichen würde am Leben bleiben, wenn er den Tempel beträte? Ich gehe nicht hin.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но я сказал: может ли бежать такой человек, как я? Может ли такой, как я, войти в храм, чтобы остаться живым? Не пойду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але я відповів: «Такий, як я, та й утікати? Та й хто такий, як я, може ввійти в храм і зостатись живим? Не піду!» -
(en) King James Bible ·
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. -
(en) New International Bible Version ·
But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але я відказав: Чи може ж тїкати такий чоловік, як я? Чи може такий, як я, ввійти в храм, щоб бути живим? Не піду. -
(en) New King James Bible Version ·
And I said, “Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я сказал Шемаии: "Должен ли такой человек, как я, бежать? Ты знаешь, что такой человек, как я, не должен бежать в храм, чтобы спасти свою жизнь. Я не пойду!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А я відповів: Хіба чоловік, такий, як я, втікатиме? Або, хто такий чоловік, який увійде в дім і житиме? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та я відказав: „Чи такий чоловік, як я, має втікати? І хто́ є такий, як я, що вві́йде до храму й буде жити? Не ввійду́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но я сказал:
— Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду! -
(en) New Living Bible Translation ·
But I replied, “Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!” -
(en) New American Standard Bible ·
But I said, “Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in.”