Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Nehemia 6:8
-
Lutherbibel
Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich ließ ihm ausrichten: »Keine deiner Behauptungen ist wahr. Sie sind alle frei erfunden!« -
Ich ließ ihm antworten: Nichts von dem, was du behauptest, ist geschehen. Das hast du alles selbst erfunden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чём ты говоришь; ты выдумал это своим умом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але я послав до нього сказати: «Нічого такого не було, про що говориш; вигадав ти це своїм розумом», — -
(en) King James Bible ·
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. -
(en) New International Bible Version ·
I sent him this reply: “Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then I sent to him, saying, “No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але я послав до його сказати: Нїчого такого не було, про що ти говориш; се ти вигадав своїм розумом. -
(en) New King James Bible Version ·
Then I sent to him, saying, “No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я послал Санаваллату следующий ответ: "Ничего такого, о чём ты говоришь, не происходит. Ты всё это сам придумал". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А я послав до нього, кажучи: Не сталося за цими словами, які ти говориш, бо від твого серця ти ними обманюєш! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав я до ньо́го, говорячи: „Не було́ таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишля́в!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я послал ему ответ: «Нет никакой правды в том, что ты говоришь. Все это ты выдумываешь сам». -
(en) New Living Bible Translation ·
I replied, “There is no truth in any part of your story. You are making up the whole thing.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then I sent a message to him saying, “Such things as you are saying have not been done, but you are inventing them in your own mind.”