Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ester 1:7
-
Lutherbibel
Und das Getränk trug man in goldenen Gefäßen und immer andern und andern Gefäßen, und königlichen Wein die Menge, wie denn der König vermochte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Man trank aus goldenen Gefäßen, von denen keines dem anderen glich. Der König ließ edlen Wein in Hülle und Fülle ausschenken. -
Man trank aus goldenen Gefäßen, von denen keines den andern gleich war. Großzügig ließ der König seinen Wein ausschenken.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Золотые и серебряные ложа были на помосте, устланном камнями зелёного цвета и мрамором, и перламутром, и камнями чёрного цвета. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Напої подавано у золотих кубках, і не було їх двох однакових; царське вино текло рікою, як личило царській щедрості. -
(en) King James Bible ·
And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. -
(en) New International Bible Version ·
Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality. -
(en) English Standard Bible Version ·
Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Золоті й срібні ложа були на помостї, виложеному зеленим каменем і мармором, і перловиною й чорним каменем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Напитки подавались в золотых сосудах, и один сосуд был не похож на другой! И было там очень много царского вина, ибо царь был очень щедр. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Були золоті, срібні та гранатові чаші, мала чаша вартістю тридцять тисяч талантів, багато солодкого вина, яке пив сам цар. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А напо́ї подавали в золотому по́суді, в посуді все різному, і царсько́го вина було ве́льми щедро, за великою спромо́жністю царя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии. -
(en) New Living Bible Translation ·
Drinks were served in gold goblets of many designs, and there was an abundance of royal wine, reflecting the king’s generosity. -
(en) New American Standard Bible ·
Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king’s bounty.