Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 12:33
-
Lutherbibel
Und die Ägypter drängten das Volk, daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Ägypter drängten die Israeliten zur Eile, damit sie schleunigst das Land verließen. »Wenn ihr noch länger hierbleibt«, sagten sie, »kommen wir alle um!« -
Die Ägypter drängten das Volk, eiligst das Land zu verlassen, denn sie sagten: Sonst kommen wir noch alle um.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й єгиптяни натискали на людей, бажаючи щоскоріш випровадити їх з краю; бо, мовляли, всі ми пропадемо. -
(en) King James Bible ·
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. -
(en) New International Bible Version ·
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Exodus
The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І понукали Египтяне людей, хапаючись проводити їх із землї; бо казали: Пропадемо всї! -
(en) New King James Bible Version ·
And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И все египтяне тоже просили их поскорее уйти, потому что, как сказали они: "Если вы не уйдёте, мы все умрём!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І насідали єгиптяни на народ, аби без зволікань випровадити їх із землі. Інакше, — говорили вони, — усі ми помремо! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І квапили єги́птяни наро́д той, щоб спішно відпустити їх із кра́ю, бо казали: „Усі ми помремо́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Египтяне торопили народ покинуть страну.
— Иначе, — говорили они, — мы все умрем! -
(en) New Living Bible Translation ·
All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought, “We will all die!” -
(en) New American Standard Bible ·
Exodus of Israel
The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We will all be dead.”