Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 12:36
-
Lutherbibel
Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur Beute.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR hatte dem Volk Israel ein so großes Ansehen bei den Ägyptern verschafft, dass sie auf ihre Bitten eingegangen waren. So nahmen die Israeliten von den Ägyptern reiche Beute mit. -
Der HERR ließ das Volk bei den Ägyptern Gunst finden, sodass sie auf ihre Bitte eingingen. Auf diese Weise plünderten sie die Ägypter aus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І дав Господь ласку людям в очах єгиптян, що йшли їм наввипередки; і так обібрали вони єгиптян. -
(en) King James Bible ·
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дав Господь ласку людям в очу в Египтян, що вволяли волю їх, і спліндрували вони Египтян. -
(en) New King James Bible Version ·
And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь дав милість Своєму народові перед єгиптянами, і ті дали їм; тож вони пограбували єгиптян. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Господь дав милість тому народові в очах Єгипту, — і вони позичили — і забрали здобич від Єгипту. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So they stripped the Egyptians of their wealth! -
(en) New American Standard Bible ·
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.