Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 12:8
-
Lutherbibel
Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Noch in derselben Nacht müssen sie das Fleisch über dem Feuer braten. Dazu sollen sie bittere Kräuter essen und Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist. -
Noch in der gleichen Nacht soll man das Fleisch essen. Über dem Feuer gebraten und zusammen mit ungesäuertem Brot und Bitterkräutern soll man es essen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испечённое на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай їдять м'ясо тієї самої ночі; спеченим на вогні нехай їдять його, з опрісноками та з гіркими зелами. -
(en) King James Bible ·
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. -
(en) New International Bible Version ·
That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast. -
(en) English Standard Bible Version ·
They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І їсти муть мясиво тієї ночі; спечене на огнї їсти муть його з опрісноками, з гіркими зелами їсти муть його. -
(en) New King James Bible Version ·
Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В ту ночь вы должны зажарить ягнёнка и съесть всё мясо, должны съесть его с горькими травами и пресным хлебом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І цієї ж ночі їстимуть м’ясо, спечене на вогні, і їстимуть опрісноки з гіркими травами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І нехай їдять тієї ночі те м'ясо, спе́чене на огні, та опрі́сноки. Нехай їдять його на гірких травах. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски. -
(en) New Living Bible Translation ·
That same night they must roast the meat over a fire and eat it along with bitter salad greens and bread made without yeast. -
(en) New American Standard Bible ·
‘They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.