Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 13:16
-
Lutherbibel
Und das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen; denn der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dieser Brauch soll uns wie ein Zeichen an der Hand oder ein Band um die Stirn daran erinnern, dass der HERR uns mit starker Hand aus Ägypten befreit hat.‹« -
Das sei dir ein Zeichen an deiner Hand und ein Gehänge zwischen deinen Augen auf deiner Stirn; denn mit starker Hand hat uns der HERR aus Ägypten herausgeführt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай це буде знаком на руці твоїй, і печаттю між очима твоїми; могутньою бо рукою вивів нас Господь з Єгипту." -
(en) King James Bible ·
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.” -
(en) English Standard Bible Version ·
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І мусить воно бути знаменнєм на руцї в тебе і повяззю проміж очима твоїми; рукою бо міцною вивів нас Господь із Египецької землї. -
(en) New King James Bible Version ·
It shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes, for by strength of hand the Lord brought us out of Egypt.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Это будет тесьмой, повязанной тебе на руку, знамением перед взором твоим, чтобы помнить, что Господь вывел нас из Египта Своей великой силой". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде це як знак на твоїй руці — непорушним перед твоїми очима, тому що сильною рукою вивів тебе Господь з Єгипту. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І станеться це за знака на руці твоїй, і за пов'я́зку поміж очима твоїми, бо силою Своєї руки вивів нас Господь із Єгипту“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Это будет как знак у тебя на руке, как свидетельство29 на лбу, что Господь могучей рукой вывел нас из Египта. -
(en) New Living Bible Translation ·
This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD’s mighty hand brought us out of Egypt.” -
(en) New American Standard Bible ·
“So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the LORD brought us out of Egypt.”