Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 13:8
-
Lutherbibel
Ihr sollt euren Söhnen sagen an demselben Tage: Solches halten wir um deswillen, was uns der HERR getan hat, da wir aus Ägypten zogen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Erklärt zu Beginn des Festes euren Kindern, dass ihr es feiert, weil der HERR euch geholfen und euch aus Ägypten herausgeführt hat. -
An diesem Tag erzähl deinem Sohn: Das geschieht für das, was der HERR an mir getan hat, als ich aus Ägypten auszog.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И объяви в день тот сыну твоему, говоря: это ради того, что Господь сделал со мною, когда я вышел из Египта. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І поясниш синові твоєму у той день, кажучи: Це за те, що Господь учинив мені, коли я виходив з Єгипту. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
On that day tell your son, ‘I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall tell your son on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будеш оповідувати дїтям твоїм так: Се за те, що сотворив Господь менї, як вийшов я з Египту. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall tell your son in that day, saying, ‘This is done because of what the Lord did for me when I came up from Egypt.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В этот день вы должны говорить своим детям: "Мы соблюдаем этот праздник, потому что Господь вывел нас из Египта". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сповістиш своєму синові того дня, кажучи: Це тому, що так учинив зі мною Господь Бог, коли я виходив з Єгипту. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І оповіси́ синові своєму того дня, говорячи: це для того, що вчинив мені Господь, коли я виходив із Єгипту“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот день пусть каждый скажет своему сыну: «Я поступаю так в память о том, что Господь сделал для меня, когда я вышел из Египта». -
(en) New Living Bible Translation ·
“On the seventh day you must explain to your children, ‘I am celebrating what the LORD did for me when I left Egypt.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall tell your son on that day, saying, ‘It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’