Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 16:14
-
Lutherbibel
Und als der Tau weg war, siehe, da lag’s in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als er verdunstet war, blieben auf dem Wüstenboden feine Körner zurück, die aussahen wie Reif. -
Als sich die Tauschicht gehoben hatte, lag auf dem Wüstenboden etwas Feines, Knuspriges, fein wie Reif, auf der Erde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж роса зникла — ось на пустині зверху щось дрібненьке, крупчасте й тоненьке, мов іней по землі. -
(en) King James Bible ·
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. -
(en) New International Bible Version ·
When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І знялась роса, і се на степовому виду дрібні крупи, дрібні, як іней на землї. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
аж ось, на поверхні пустелі щось дрібне, наче коріандр, і біле, наче іній на землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підняла́ся верства́ тієї роси, — аж ось на пове́рхні пустині щось дрі́бне, вузькувате, дрібне, немов па́морозь на землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the dew evaporated, a flaky substance as fine as frost blanketed the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.