Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 19:4
-
Lutherbibel
Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr habt selbst gesehen, was ich mit den Ägyptern gemacht habe. Ich habe euch sicher hierher zu mir gebracht, wie ein Adler, der seine Jungen trägt. -
Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern angetan habe, wie ich euch auf Adlerflügeln getragen und zu mir gebracht habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принёс вас к Себе; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви бачили самі, що я зробив єгиптянам, як ніс я вас на орліх крилах і привів до себе. -
(en) King James Bible ·
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. -
(en) New International Bible Version ·
‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself. -
(en) English Standard Bible Version ·
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви бачили, що сотворив я в Египтї лихим Египтянам. Як нїс вас орловими крильми і всїх поприводив до себе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Вы видели, что Я могу сделать с Моими врагами, видели, что Я сделал с народом Египта, видели, как Я, словно орёл, вынес вас из Египта и принёс сюда, ко Мне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Самі ви побачили, що Я зробив єгиптянам, а вас підняв, наче на орлиних крилах, і привів вас до Себе! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви бачили, що́ Я зробив був Єгиптові, і носив вас на кри́лах орли́них, і привів вас до Себе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Вы видели, что Я сделал с Египтом и как Я нес вас на орлиных крыльях и привел к Себе. -
(en) New Living Bible Translation ·
‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to Myself.