Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 32:25
-
Lutherbibel
Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mose sah, dass die Israeliten jede Beherrschung verloren hatten, denn Aaron ließ sie tun, was sie wollten. Nun hatten Israels Feinde Grund zum Spott. -
Mose sah, wie verwildert das Volk war. Denn Aaron hatte es verwildern lassen, zur Schadenfreude ihrer Widersacher.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачив Мойсей, що народ розгнузданий, а розгнуздав його Арон на сором перед його противниками, -
(en) King James Bible ·
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) -
(en) New International Bible Version ·
Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies), -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вбачав Мойсей, що розузданий се люд, а розуздав його Арон, на сором їх перед противниками їх. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies), -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей увидел, что Аарон допустил народ до распущенности, что народ стал необузданным, и все враги их видят, как глупо они себя ведут. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Мойсей побачив, що народ поділений, бо Аарон їх поділив на потіху їхнім ворогам. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачив Мойсей народ, що незагну́зданий він, бо Аарон розгнузда́в його на га́ньбу поміж їхніми ворогами. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей увидел, что люди необузданны, потому что Аарон позволил им это на посмешище врагам. -
(en) New American Standard Bible ·
Now when Moses saw that the people were out of control — for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies —