Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 32:7
-
Lutherbibel
Der HERR sprach aber zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat’s verderbt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sprach der HERR zu Mose: »Steig schnell hinab, denn dein Volk, das du aus Ägypten herausgeführt hast, hat große Schuld auf sich geladen! -
Da sprach der HERR zu Mose: Geh, steig hinunter, denn dein Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, läuft ins Verderben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Моисею: поспеши сойти, ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь сказав Мойсеєві: «Іди притьмом наділ, бо зіпсувався народ твій, що ти вивів з Єгипетської землі. -
(en) King James Bible ·
Moses Informed of Israel's Sin
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: -
(en) New International Bible Version ·
Then the Lord said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord said to Moses, “Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Мойсейові: Ійди боржій, спустись! Показились бо сї люде, що вивів єси з Египецької землї. -
(en) New King James Bible Version ·
And the Lord said to Moses, “Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Господь Моисею: "Спустись с этой горы. Твой народ, который ты вывел из Египетской земли, совершил великий грех! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді Господь сказав Мойсеєві, промовляючи: Іди! Швидко спускайся звідси, бо твій народ, який ти вивів з Єгипетської землі, вчинив беззаконня! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Господь промовляв до Мойсея: „Іди, зійди, бо зіпсувся наро́д твій, якого ти вивів із єгипетського краю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Господь сказал Моисею:
— Спускайся с горы. Твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD told Moses, “Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD spoke to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.