Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 5:17
-
Lutherbibel
Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Pharao aber rief: »Faul seid ihr, nichts als faul! Nur deshalb wollt ihr wegziehen und dem HERRN Opfer darbringen! -
Er entgegnete: Faul seid ihr, faul. Nur deshalb sagt ihr: Wir wollen gehen und dem HERRN Schlachtopfer darbringen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: «пойдём, принесём жертву Господу». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він і каже: "Ліниві ви, ліниві! Тому то й верзете: Підемо принести жертву Господеві. -
(en) King James Bible ·
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are — lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Ви лїниві лежибоки! Тим і верзете: Ходїмо принести жертву Господеві. -
(en) New King James Bible Version ·
But he said, “You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Фараон же ответил: "Вы обленились, не хотите работать, потому и просите отпустить вас, потому и хотите уйти отсюда и принести жертвы Господу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А той сказав їм: Ви — бездіяльні, нероби! Тому й кажете: Підемо принесемо жертву нашому Богові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він відказав: „Неро́би ви, неро́би! Тому ви говорите: Ходім, принесімо жертву Господе́ві. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Фараон сказал:
— Лентяи, вот вы кто — лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдем, принесем жертву Господу». -
(en) New Living Bible Translation ·
But Pharaoh shouted, “You’re just lazy! Lazy! That’s why you’re saying, ‘Let us go and offer sacrifices to the LORD.’ -
(en) New American Standard Bible ·
But he said, “You are lazy, very lazy; therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’