Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose (Exodus) 8:25
-
Lutherbibel
Mose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme, so will ich den HERRN bitten, daß dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und seinem Volk genommen werde morgen des Tages; allein täusche mich nicht mehr, daß du das Volk nicht lassest, dem HERRN zu opfern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mose versprach: »Sobald ich den Palast verlassen habe, werde ich zum HERRN beten. Ab morgen werden die Fliegenschwärme euch nicht mehr quälen, weder dich noch deine Beamten noch dein Volk. Doch täusche uns nicht wieder! Du hast uns erlaubt, loszuziehen und dem HERRN Opfer darzubringen. Das darfst du nicht wieder zurücknehmen!« -
Darauf sagte Mose: Gut, ich gehe von dir fort und bete zum HERRN. Dann wird morgen das Ungeziefer vom Pharao, von seinen Dienern und seinem Volk ablassen. Nur darf der Pharao nicht wieder wortbrüchig werden und das Volk daran hindern, wegzuziehen und dem HERRN zu opfern.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав Мойсей: "Оце я йду від тебе і помолюсь до Господа. Завтра вранці мухи зникнуть від фараона, від його слуг і від його народу; та нехай фараон не глузує собі більше, не відпускаючи народу принести жертву Господеві." -
(en) King James Bible ·
Pharaoh's Heart Hardened
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. -
(en) New International Bible Version ·
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God here in the land.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І покликав Фараон Мойсея та Арона та й промовив: Ідїте принесїте жертву Господу, Богу вашому, в землї сїй. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Go, sacrifice to your God in the land.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда фараон призвал Моисея и Аарона и сказал им: "Принесите жертвы Богу вашему здесь, в этой стране". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Мойсей сказав: Ось я вийду від тебе і помолюся до Бога, — і завтра відступлять собачі мухи від тебе, від твоїх слуг і від твого народу. Не продовжуй, фараоне, надалі обдурювати, не відпускаючи народ, аби принести жертву Господу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Мойсей: „Ось я вихо́джу від тебе, і буду благати Господа, — і відступить той рій мух від фараона, і від рабів його, і від народу його взавтра. Тільки нехай більше не обманює фараон, щоб не відпустити народу принести жертву Господеві“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал:
— Идите, принесите жертву вашему Богу в этой стране. -
(en) New Living Bible Translation ·
Pharaoh called for Moses and Aaron. “All right! Go ahead and offer sacrifices to your God,” he said. “But do it here in this land.” -
(en) New American Standard Bible ·
Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.”