Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Weh dem Lande, das unter den Segeln im Schatten fährt, jenseit der Wasser des Mohrenlands,
Message to Ethiopia
Alas, oh land of whirring wings
Which lies beyond the rivers of Cush,
Alas, oh land of whirring wings
Which lies beyond the rivers of Cush,
das Botschafter auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fährt! Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das hochgewachsen und glatt ist, zum Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, zum Volk, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen.
Which sends envoys by the sea,
Even in papyrus vessels on the surface of the waters.
Go, swift messengers, to a nation tall and smooth,
To a people feared far and wide,
A powerful and oppressive nation
Whose land the rivers divide.
Even in papyrus vessels on the surface of the waters.
Go, swift messengers, to a nation tall and smooth,
To a people feared far and wide,
A powerful and oppressive nation
Whose land the rivers divide.
Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werdet sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommete blasen wird.
All you inhabitants of the world and dwellers on earth,
As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it,
And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.
As soon as a standard is raised on the mountains, you will see it,
And as soon as the trumpet is blown, you will hear it.
Denn so spricht der HERR zu mir: Ich will stillhalten und schauen in meinem Sitz wie bei heller Hitze im Sonnenschein, wie bei Taugewölk in der Hitze der Ernte.
For thus the LORD has told me,
“I will look from My dwelling place quietly
Like dazzling heat in the sunshine,
Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
“I will look from My dwelling place quietly
Like dazzling heat in the sunshine,
Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
Denn vor der Ernte, wenn die Blüte vorüber ist und die Traube reift, wird man die Ranken mit Hippen abschneiden und die Reben wegnehmen und abhauen,
For before the harvest, as soon as the bud blossoms
And the flower becomes a ripening grape,
Then He will cut off the sprigs with pruning knives
And remove and cut away the spreading branches.
And the flower becomes a ripening grape,
Then He will cut off the sprigs with pruning knives
And remove and cut away the spreading branches.
daß man’s miteinander läßt liegen den Vögeln auf den Bergen und den Tieren im Lande, daß des Sommers die Vögel darin nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande darin liegen.
They will be left together for mountain birds of prey,
And for the beasts of the earth;
And the birds of prey will spend the summer feeding on them,
And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
And for the beasts of the earth;
And the birds of prey will spend the summer feeding on them,
And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
Zu der Zeit wird das hochgewachsene und glatte Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen, Geschenke bringen dem HERRN Zebaoth an den Ort, da der Name des HERRN Zebaoth ist, zum Berge Zion.
At that time a gift of homage will be brought to the LORD of hosts
From a people tall and smooth,
Even from a people feared far and wide,
A powerful and oppressive nation,
Whose land the rivers divide —
To the place of the name of the LORD of hosts, even Mount Zion.
From a people tall and smooth,
Even from a people feared far and wide,
A powerful and oppressive nation,
Whose land the rivers divide —
To the place of the name of the LORD of hosts, even Mount Zion.