Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 4:3
-
Lutherbibel
Und wer da wird übrig sein zu Zion und übrigbleiben zu Jerusalem, der wird heilig heißen, ein jeglicher, der geschrieben ist unter die Lebendigen zu Jerusalem.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle, die noch in Jerusalem übrig geblieben sind, wird man dann ein »heiliges Volk« nennen. Gott selbst hat ihre Namen in einem Buch aufgeschrieben und sie zum Leben bestimmt. -
Dann wird der Rest in Zion, und wer in Jerusalem noch übrig ist, heilig genannt werden, jeder, der zum Leben eingeschrieben ist in Jerusalem.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут именоваться святыми, все, вписанные в книгу для житья в Иерусалиме, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто зостанеться в Сіоні й лишиться в Єрусалимі, буде зватися святим, — кожен записаний для життя в Єрусалимі. -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: -
(en) New International Bible Version ·
Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї, хто зостався в Сионї та уцїлїв в Ерусалимі, зватись буде сьвятим, — всї записані в книзї живущих в Ерусалимі, -
(en) New King James Bible Version ·
And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy — everyone who is recorded among the living in Jerusalem. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В те времена, оставшиеся на Сионе и выжившие в Иерусалиме, записанные в книгу житья в Иерусалиме, все они будут называться святыми. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде: те, що залишилося в Сіоні, і те, що залишилося в Єрусалимі, — святими назвуться всі, записані для проживання в Єрусалимі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бу́де зосталий в Сіоні й поли́шений в Єрусалимі, — святим буде зватися він, кожен, хто жити запи́саний в Єрусалимі, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме. -
(en) New Living Bible Translation ·
All who remain in Zion
will be a holy people —
those who survive the destruction of Jerusalem
and are recorded among the living. -
(en) New American Standard Bible ·
It will come about that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy — everyone who is recorded for life in Jerusalem.