Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 65:19
-
Lutherbibel
und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk; und soll nicht mehr darin gehört werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch ich werde jubeln über Jerusalem und über mein Volk glücklich sein. Alles Weinen und Klagen wird dann verstummen. -
Ich werde über Jerusalem jubeln und frohlocken über mein Volk. Nicht mehr hört man dort lautes Weinen und Klagegeschrei.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моём; и не услышится в нём более голос плача и голос вопля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я веселитися буду Єрусалимом, я радуватимусь моїм народом. Не буде чути більш у ньому ридання голосного, ні крику. -
(en) King James Bible ·
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. -
(en) New International Bible Version ·
I will rejoice over Jerusalem
and take delight in my people;
the sound of weeping and of crying
will be heard in it no more. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will rejoice in Jerusalem
and be glad in my people;
no more shall be heard in it the sound of weeping
and the cry of distress. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й я буду веселитись Ерусалимом і втїшатися людом моїм; і не почується вже там плачу, нї голосїння. -
(en) New King James Bible Version ·
I will rejoice in Jerusalem,
And joy in My people;
The voice of weeping shall no longer be heard in her,
Nor the voice of crying. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И буду Я счастлив радостью Иерусалима, счастлив счастьем Моего народа — никогда больше там не будет слез и печали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І радітиму Єрусалимом, і розвеселюся Моїм народом, і більше не почується в ньому звуку плачу і голосіння. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бу́ду Я Єрусалимом раді́ти, і втіша́тися буду наро́дом Своїм, — і не почу́ється в ньому вже голос плачу́ й голос зо́йку! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сам Я возликую об Иерусалиме
и возрадуюсь о Моем народе.
Звуков плача и вопля
не будет в нем больше слышно. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will rejoice over Jerusalem
and delight in my people.
And the sound of weeping and crying
will be heard in it no more. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people;
And there will no longer be heard in her
The voice of weeping and the sound of crying.