Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 11:16
-
Lutherbibel
Der HERR nannte dich einen grünen, schönen, fruchtbaren Ölbaum; aber nun hat er mit einem großen Mordgeschrei ein Feuer um ihn lassen anzünden, daß seine Äste verderben müssen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Früher wart ihr für den HERRN wie ein grünender Ölbaum, der herrliche Früchte bringt. Doch nun höre ich Feuer prasseln: Der Herr hat den Baum angezündet, die Zweige bersten. -
Einen üppigen Ölbaum von schöner Gestalt hatte der HERR dich genannt. Wenn der gewaltige Lärm ertönt, legt er Feuer an ihn, sodass seine Zweige hässlich werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными плодами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг неё, и сокрушились ветви её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зеленою, прекрасною маслиною з пишним плодом назвав тебе був Господь. Під звук великого гриміння запалив він вогонь над нею, і пообсмалювалось її віття. -
(en) King James Bible ·
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord called you a thriving olive tree
with fruit beautiful in form.
But with the roar of a mighty storm
he will set it on fire,
and its branches will be broken. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сьвіжою, зеленою маслиною, що пишається гарним плодом, назвав тебе Господь. Нинї же зашуміло сильне зворушеннє, він запалив огонь кругом неї, і пообсмалювалось віттє в неї. -
(en) New King James Bible Version ·
The Lord called your name,
Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit.
With the noise of a great tumult
He has kindled fire on it,
And its branches are broken. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь тебе дал имя, Он назвал тебя зелёным оливковым деревом, прекрасным, радующим глаз. Но в сильную грозу Господь увидит дерево в огне — все его ветви обгорят. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Гарною оливкою, прекрасною на вигляд, назвав Господь твоє ім’я. При голосі її обрізування велика скорбота на тобі, непотрібними стали її галузки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Оли́вка зелена, гарна пло́дом хорошим“, — так кликнув Господь твоє йме́ння. Але з шумом великого вітру огонь запали́вся круг неї, і галу́зки її полама́ються! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь называл тебя, Иудея , зеленеющей оливой,
с плодами, прекрасными по форме;
но с ревом могучей бури
Он предаст ее пламени,
и ветви ее будут сломаны. -
(en) New Living Bible Translation ·
I, the LORD, once called them a thriving olive tree,
beautiful to see and full of good fruit.
But now I have sent the fury of their enemies
to burn them with fire,
leaving them charred and broken. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD called your name,
“A green olive tree, beautiful in fruit and form”;
With the noise of a great tumult
He has kindled fire on it,
And its branches are worthless.