Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 14:21
-
Lutherbibel
Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bitte verstoß uns jetzt nicht, es geht doch um deine Ehre! Gib den Tempel, deinen herrlichen Thron, nicht dem Gespött preis! Denk an den Bund, den du mit uns geschlossen hast, und heb ihn nicht auf! -
Um deines Namens willen verschmäh nicht, verstoß nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Gedenke! Brich nicht deinen Bund mit uns!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не нехтуй нами, імени твого ради; не зневажай престолу величі твоєї, Згадай! Не розривай союзу твого з нами. -
(en) King James Bible ·
Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. -
(en) New International Bible Version ·
For the sake of your name do not despise us;
do not dishonor your glorious throne.
Remember your covenant with us
and do not break it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not spurn us, for your name’s sake;
do not dishonor your glorious throne;
remember and do not break your covenant with us. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не відпихай же нас задля імені твого; не зневажай престола величі твоєї; спогадай, не розривай завіту твого з нами! -
(en) New King James Bible Version ·
Do not abhor us, for Your name’s sake;
Do not disgrace the throne of Your glory.
Remember, do not break Your covenant with us. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы, вспомни и не разрушай Твоего с нами завета. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Спинися за Твоє Ім’я, не знищ престолу Твоєї слави, згадай, не знищ Твого з нами завіту. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та не відкида́й нас ради Йме́ння Свого́, не безчесть трону слави Своєї, пам'ятай, не зламай заповіту Свого із нами! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не отвергай нас, ради Своего имени;
не унижай престол Своей славы.
Вспомни и не расторгай Свой завет с нами. -
(en) New Living Bible Translation ·
For the sake of your reputation, LORD, do not abandon us.
Do not disgrace your own glorious throne.
Please remember us,
and do not break your covenant with us. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not despise us, for Your own name’s sake;
Do not disgrace the throne of Your glory;
Remember and do not annul Your covenant with us.