Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 14:7
-
Lutherbibel
Ach HERR, unsre Missetaten haben’s ja verdient; aber hilf doch um deines Namens willen! denn unser Ungehorsam ist groß; damit wir wider dich gesündigt haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
HERR, unsere Sünden klagen uns an, doch hilf uns und mach deinem Namen Ehre! Wir haben dir oft die Treue gebrochen, gegen dich haben wir gesündigt. -
Wenn unsre Sünden uns anklagen, handle um deines Namens willen, o HERR! Ja, groß ist unsere Abtrünnigkeit; gegen dich haben wir gesündigt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хоч наші беззаконства й проти нас свідкують, та ти, о Господи, вчини з нами імени твого ради; відступства бо наші превеликі, ми согрішили перед тобою. -
(en) King James Bible ·
O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. -
(en) New International Bible Version ·
Although our sins testify against us,
do something, Lord, for the sake of your name.
For we have often rebelled;
we have sinned against you. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Though our iniquities testify against us,
act, O Lord, for your name’s sake;
for our backslidings are many;
we have sinned against you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хоч наші лиходїйства сьвідкують проти нас, та ти, Господи, вчини з нами ласку задля імені твого, зрада бо наша велика, ми согрішили перед тобою. -
(en) New King James Bible Version ·
O Lord, though our iniquities testify against us,
Do it for Your name’s sake;
For our backslidings are many,
We have sinned against You. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Мы знаем, что всё это — наша вина, мы страдаем от наших грехов. Господи, чем-нибудь нам помоги ради имени Твоего. Да, мы Тебя покидали не раз и не раз грешили против Тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо наші гріхи стали проти нас, Господи, учини з нами задля Тебе, бо численні наші гріхи перед Тобою, бо ми згрішили проти Тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо проти нас свідчать наші провини, о Господи, то зроби ради Йме́ння Свого́, бо намно́жились наші відсту́пники, ми Тобі нагріши́ли! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Наши грехи обличают нас, Господи,
но сделай что-нибудь ради Своего имени!
Тяжко наше отступничество,
мы согрешили пред Тобой. -
(en) New Living Bible Translation ·
The people say, “Our wickedness has caught up with us, LORD,
but help us for the sake of your own reputation.
We have turned away from you
and sinned against you again and again. -
(en) New American Standard Bible ·
“Although our iniquities testify against us,
O LORD, act for Your name’s sake!
Truly our apostasies have been many,
We have sinned against You.