Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 39:12
-
Lutherbibel
Nimm ihn und laß ihn dir befohlen sein und tu ihm kein Leid; sondern wie er’s von dir begehrt, so mache es mit ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Du bist für Jeremia verantwortlich. Nimm ihn unter deinen Schutz und tu ihm kein Leid an! Gewähre ihm alles, worum er dich bittet!« -
Lass ihn holen, achte auf ihn und füg ihm kein Leid zu, sondern verfahre mit ihm so, wie er es dir sagen wird!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Візьми його, опікуйся ним і не чини йому нічого лихого; обходься з ним, як він тобі скаже.» -
(en) King James Bible ·
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. -
(en) New International Bible Version ·
“Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Возьми його, опікуйся ним і не чини йому нїчого лихого, а обходися з ним по його бажанню, яке він тобі виявить. -
(en) New King James Bible Version ·
“Take him and look after him, and do him no harm; but do to him just as he says to you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Найди Иеремию и позаботься о нём, не причиняй ему вреда и дай всё, что он попросит". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і я дав її Варухові, синові Нирія, сина Маасея, перед очима Анамеїла, сина брата мого батька, і перед очима тих, що стояли, і писали в книзі купівлі, і перед очима юдеїв у дворі сторожі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Візьми його, і зверни на нього свої очі, і не зроби йому нічого злого, і тільки я́к він скаже тобі, та́к з ним зроби!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Возьми его и присмотри за ним; никакого вреда ему не причиняй и все, что он попросит, выполни». -
(en) New Living Bible Translation ·
“See that he isn’t hurt,” he said. “Look after him well, and give him anything he wants.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you.”