Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 48:18
-
Lutherbibel
Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Einwohner von Dibon, steigt herab von eurem hohen Ross und setzt euch in den Staub! Denn der Feind, der Moab verwüstet, zieht auch gegen euch heran und zerstört eure Festungen! -
Steig herab von deiner Würde, setz dich in den Schmutz, du thronende Tochter Dibon! Denn Moabs Verwüster zieht hinauf gegen dich, zerstört deine Burgen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь — обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придёт к тебе и разорит укрепления твои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зійди з твоєї слави й сядь на смітнику, дочко, що мешкаєш у Дівоні, бо спустошник Моава на тебе наступає, розвалює твої твердині. -
(en) King James Bible ·
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. -
(en) New International Bible Version ·
“Come down from your glory
and sit on the parched ground,
you inhabitants of Daughter Dibon,
for the one who destroys Moab
will come up against you
and ruin your fortified cities. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Come down from your glory,
and sit on the parched ground,
O inhabitant of Dibon!
For the destroyer of Moab has come up against you;
he has destroyed your strongholds. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ізійди вниз із висоти величі і сядь на місцї спраги, дочко-осаднице Дибону, вже бо наступає пустошник Моабу, й порозвалює твердинї твої. -
(en) New King James Bible Version ·
“O daughter inhabiting Dibon,
Come down from your glory,
And sit in thirst;
For the plunderer of Moab has come against you,
He has destroyed your strongholds. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Живущие в Дивоне, спуститесь с высот величия, сядьте на землю в пыль — близок уже Разрушитель, он уничтожит все укреплённые города ваши. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
з-перед присутності халдеїв, тому що налякалися їхнього обличчя, бо Ізмаїл убив Ґодолія, якого цар Вавилону настановив у землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Спустися зо слави своєї, і всядься в пустині, о ме́шканко, до́чко Дівону, бо спусто́шник Моава до тебе прийшов, і понищив тверди́ні твої! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сойди с почетного места
и сядь на иссохшую землю,
дочь — обитательница Дивона,
потому что губитель Моава
двинется на тебя
и разрушит твои укрепленные города. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Come down from your glory
and sit in the dust, you people of Dibon,
for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
They will tear down all your towers. -
(en) New American Standard Bible ·
“Come down from your glory
And sit on the parched ground,
O daughter dwelling in Dibon,
For the destroyer of Moab has come up against you,
He has ruined your strongholds.