Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 48:6
-
Lutherbibel
Hebt euch weg und errettet euer Leben!« Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
›Flieht! Lauft, so schnell ihr könnt! Kämpft in der Wüste ums Überleben!‹ -
Flieht, rettet euer Leben und werdet wie der Wacholder in der Wüste!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бегите, спасайте жизнь свою и будьте подобны обнажённому дереву в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тікайте, рятуйте життя ваше, мов той онагр у пустині! -
(en) King James Bible ·
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. -
(en) English Standard Bible Version ·
Flee! Save yourselves!
You will be like a juniper in the desert! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бегите, чтобы жизнь спасти. Бегите, как перекати-поле несётся в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І назустріч їм вийшов Ізмаїл. Вони йшли і плакали, а він сказав: Увійдіть до Ґодолія. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой ве́рес в пустині! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бегите! Спасайте свои жизни!
Будьте как одинокий можжевельник в пустыне. -
(en) New American Standard Bible ·
“Flee, save your lives,
That you may be like a juniper in the wilderness.