Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 7:29
-
Lutherbibel
Schneide deine Haare ab und wirf sie von dir und wehklage auf den Höhen; denn der HERR hat dies Geschlecht, über das er zornig ist, verworfen und verstoßen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Trauere, Israel! Schneide dein langes Haar ab und wirf es fort! Stimm die Totenklage an, draußen auf den kahlen Hügeln! Denn ich, der HERR, habe dich verstoßen, ich will nichts mehr von dir wissen, mein Zorn lastet schwer auf dir! -
Schneide dein Haar ab und wirf es weg, stimm Klage an auf den Höhen! Denn der HERR hat das Geschlecht, dem er grollt, verworfen und verstoßen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлёкший гнев Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Обстрижи твоє волосся й відкинь його геть. Затягни по узвишшях жалобну пісню; Господь бо відштовхнув, відкинув народ, який викликає гнів його. -
(en) King James Bible ·
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned this generation that is under his wrath. -
(en) English Standard Bible Version ·
“‘Cut off your hair and cast it away;
raise a lamentation on the bare heights,
for the Lord has rejected and forsaken
the generation of his wrath.’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Обстрижи ж волоссє твоє та відкинь геть, і заголоси плачем голосним по горах, бо відкинув Господь і відопхнув кодло, що стягнуло на себе досаду його. -
(en) New King James Bible Version ·
Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Иеремия, остриги себе волосы и выброси их, поднимись на Лысую гору и плачь, потому что Господь отказал людям этого поколения, Господь повернулся к ним спиной, и в гневе Он начнёт наказывать их всех. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Обстрижи свою голову і викинь волосся, а на уста візьми плач, бо Господь відкинув і відсунув рід, який це чинить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Обстрижи́ ти воло́сся своє та й відкинь, на ли́сих гора́х здійми жа́лісний спів, бо відкинув Господь і покинув плем'я Свого гніву! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Господь отверг и покинул поколение, которое Его разгневало». -
(en) New Living Bible Translation ·
Shave your head in mourning, and weep alone on the mountains. For the LORD has rejected and forsaken this generation that has provoked his fury.’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘Cut off your hair and cast it away,
And take up a lamentation on the bare heights;
For the LORD has rejected and forsaken
The generation of His wrath.’