Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 4:20
-
Lutherbibel
Der Gesalbte des HERRN, der unser Trost war, ist gefangen worden, da sie uns verstörten; des wir uns trösteten, wir wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Unseren König, den der HERR auserwählt hat, haben sie uns genommen, und mit ihm unser Leben! Dabei dachten wir, er würde uns vor den Völkern schützen wie ein Schatten vor der glühenden Sonne. -
Unser Lebensatem, der Gesalbte des HERRN, ist gefangen in ihren Gruben. Wir aber hatten gedacht: In seinem Schatten werden wir leben unter den Völkern.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дух наших ніздер, помазаник Господній, потрапив у їхні ями. Про нього ми казали: «Під його тінню житимемо посеред народів.» -
(en) King James Bible ·
ר
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord’s anointed, our very life breath,
was caught in their traps.
We thought that under his shadow
we would live among the nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
The breath of our nostrils, the Lord’s anointed,
was captured in their pits,
of whom we said, “Under his shadow
we shall live among the nations.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дух наш живущий, помазанник Господень, попав у їх яму, — той, що про його мовляли ми: Під його тїню жити мем тихо посеред народів. -
(en) New King James Bible Version ·
The breath of our nostrils, the anointed of the Lord,
Was caught in their pits,
Of whom we said, “Under his shadow
We shall live among the nations.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь Господом был избран. Он был для нас дыханьем жизни. Но он в ловушку их был пойман. Мы говорили о царе: "Мы будем жить в его тени. Он защитит нас от других народов". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Дух нашого обличчя — Господній помазаник, був схоплений в їхніх знищеннях, той, про якого ми сказали: У його тіні житимемо в народах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Попав в ями живу́щий наш Дух, Господній пома́занець, що ми говорили про ньо́го: „Ми бу́демо жити в тіні́ його серед наро́дів“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дыхание нашей жизни —
царь наш, помазанник Господа,16 —
пойман в их ловушки.
А мы говорили, что под его тенью
мы будем жить среди народов. -
(en) New Living Bible Translation ·
Our king — the LORD’s anointed, the very life of our nation —
was caught in their snares.
We had thought that his shadow
would protect us against any nation on earth! -
(en) New American Standard Bible ·
The breath of our nostrils, the LORD’S anointed,
Was captured in their pits,
Of whom we had said, “Under his shadow
We shall live among the nations.”