Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 1:12
-
Lutherbibel
Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wo der Geist sie hin trieb; und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie gingen, wohin der Geist Gottes sie trieb, ohne sich je umzudrehen. -
Jedes lebende Wesen ging in Richtung eines seiner Gesichter. Sie gingen, wohin der Geist sie trieb. Sie brauchten sich nicht umzuwenden, wenn sie gingen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И шли они каждое в ту сторону, которая пред лицом его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і кожне простувало перед себе: куди поривав їх дух, туди вони йшли; вони не обертались, як ішли. -
(en) King James Bible ·
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. -
(en) New International Bible Version ·
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І йшли вони, кожен у сторону перед себе; куди поривав їх дух, туди й ійшли вони; йдучи ж, не повертались. -
(en) New King James Bible Version ·
And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл ветер. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І кожен ходив перед своїм обличчям. Куди тільки йшов дух, ішли вони, і не поверталися. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кожна ходила просто перед себе. Туди, куди бажа́в дух ходити, вони йшли, не оберта́лися в ході своїй. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух,3 шли и они, не оборачиваясь на ходу. -
(en) New Living Bible Translation ·
They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around. -
(en) New American Standard Bible ·
And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.