Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 16:18
-
Lutherbibel
Und nahmst deine gestickten Kleider und bedecktest sie damit, und mein Öl und Räuchwerk legtest du ihnen vor.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine bunt gewebten Kleider zogst du ihnen an und brachtest ihnen als Opfer den Weihrauch und das Öl dar, die du von mir bekommen hattest. -
Deine bunten Gewänder hast du genommen und sie damit bekleidet. Mein Öl und mein Räucherwerk hast du vor sie hingestellt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти взяла твою гаптовану одежу й нею їх покрила; мою олію й мій ладан ти перед ними поклала. -
(en) King James Bible ·
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. -
(en) New International Bible Version ·
And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І брала єси квітковане платтє твоє, та й з'одягала їх ним, і покладала перед ними кадило моє й оливу мою, -
(en) New King James Bible Version ·
You took your embroidered garments and covered them, and you set My oil and My incense before them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И одела ты эти статуи в прекрасные одежды свои, взяла подаренные Мною благовония и употребила на эти статуи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ти взяла твій різнобарвний одяг, і ти його одягнула, а Мою олію та Мій ладан ти поставила перед їхнім обличчям. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І брала ти свою різнокольоро́ву одіж, і покривала їх, а оливу Мою та Моє кадило клала перед ними. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты взяла свои расшитые одежды, чтобы одеть их в них, и ставила перед ними Мое оливковое масло и благовония. -
(en) New Living Bible Translation ·
You used the beautifully embroidered clothes I gave you to dress your idols. Then you used my special oil and my incense to worship them. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.