Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 22:13
-
Lutherbibel
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jerusalem, du wirst schon sehen, was du davon hast! Denn jetzt schlage ich voller Zorn die Hände zusammen, ich strafe dich für den Mord und Betrug, den man in dir verübt. -
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen wegen deines Gewinns, den du gemacht hast, und wegen deiner Blutschuld, die in deiner Mitte geschehen ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоём, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та ось я накладу руку на твою (незаконну) наживу, що ти нажив, і на кров, що ллється у тебе. -
(en) King James Bible ·
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я аж сплеснув руками з гнїву на захланність твою, що така явна в тобі, та на кріваві провини, що дїються в тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
“Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог сказал: "Теперь послушай, Я всплесну руками и остановлю тебя, Я накажу тебя за обман и убийство. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж приведу Мою руку до Моєї руки над тим, що ти виповнило, що ти зробило, і на твою кров, що була посеред тебе, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ось сплесну́в Я руками Своїми за твою кривду, яку ти робила, та за кровопролиття́ твої, що були в тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрел, и о крови, которую ты пролил посреди себя. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.