Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 23:30
-
Lutherbibel
Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das ist die gerechte Strafe dafür, dass du anderen Völkern nachgelaufen bist und dich mit ihren Göttern verunreinigt hast. -
Das tut man dir an, weil du den Völkern nachgehurt und dich mit ihren Götzen unrein gemacht hast.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Это будет сделано с тобою за блудодейство твоё с народами, которых идолами ты осквернила себя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А вчинять із тобою таке за твої блудодійства з народами, за те, що ти себе опоганила з їхніми бовванами. -
(en) King James Bible ·
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. -
(en) New International Bible Version ·
have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols. -
(en) English Standard Bible Version ·
have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А вчинять із тобою таке за блудництво твоє з поганами, що їх ідолами ти себе мерзила. -
(en) New King James Bible Version ·
I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты сама всё это сделала, когда оставила Меня ради других народов, ты осквернилась, когда начала поклоняться грязным их идолам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
вчинила це тобі, коли ти чинила розпусту за прикладами народів, і ти опоганилася їхніми пожаданнями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будуть робити це тобі за твоє ході́ння в розпусті з наро́дами, за те, що ти збезче́стилась їхніми божка́ми. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. -
(en) New Living Bible Translation ·
You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols. -
(en) New American Standard Bible ·
‘These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.