Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 24:8
-
Lutherbibel
Und ich habe auch darum sie lassen das Blut auf einen bloßen Felsen schütten, daß es nicht zugescharrt würde, auf daß der Grimm über sie käme und es gerächt würde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme! -
Indem ich meinen Zorn aufsteigen lasse, um Vergeltung zu üben, habe ich ihr Blut auf nacktem Felsen vergossen, damit es nicht bedeckt werde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щоб розбудити в собі гнів, щоб помститись, зоставив я пролиту ним кров на голій скелі, щоб вона не прикрилась. -
(en) King James Bible ·
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. -
(en) New International Bible Version ·
To stir up wrath and take revenge
I put her blood on the bare rock,
so that it would not be covered. -
(en) English Standard Bible Version ·
To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб розбудити в собі досаду, й над ним помститись, оставив я пролиту ним кров на голій скелї, щоб вона не прикрилась. -
(en) New King James Bible Version ·
That it may raise up fury and take vengeance,
I have set her blood on top of a rock,
That it may not be covered.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я кровь на камнях оставил, чтобы её не скрыли, Я это сделал, чтобы вызвать гнев у людей, которые отомстили бы за кровь невинно убитых". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Щоб вийшов гнів на помсту, щоб Я дав помститися за його кров на гладкому камені, щоб її не покрити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Щоб лютість підійняти, щоб помститися, Я дам його кров на голу скелю, щоб вона непокрита була́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пробуждая для мести Мой гнев,
Я оставил ту кровь на голой скале,
где ее нельзя будет скрыть. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I will splash her blood on a rock
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her. -
(en) New American Standard Bible ·
“That it may cause wrath to come up to take vengeance,
I have put her blood on the bare rock,
That it may not be covered.”