Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 3:13
-
Lutherbibel
Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Flügel der vier Gestalten rauschten und schlugen in der Luft aneinander, gleichzeitig rasselten die Räder neben ihnen; es dröhnte wie bei einem gewaltigen Erdbeben. -
das Geräusch von den Flügeln der lebenden Wesen, die einander berührten, und das Geräusch der Räder neben ihnen, ein Lärm, gewaltiges Dröhnen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колёс подле них, и звук сильного грома. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
То був шум крил звірів, що били одне об одне, і гуркіт коліс коло них, і гук величезного гомону. -
(en) King James Bible ·
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. -
(en) New International Bible Version ·
It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound. -
(en) English Standard Bible Version ·
It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І шум од крил у животин, що торкались одно об одно, й гуркіт од коліс коло них і гук голосного грому. -
(en) New King James Bible Version ·
I also heard the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels beside them, and a great thunderous noise. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем крылья животных пришли в движение и подняли громкий шум, касаясь друг друга, и колёса возле них загрохотали сильнее грома. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я побачив шум крил тварин, що рухали крилами один до одного, і звук коліс поблизу них, і голос бурі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і шум крил живих істот, що дотика́лись одне об о́дне, і цо́кіт коліс рівноча́сно з ними, і гу́ркіт громово́го голосу! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И был шум от крыльев живых существ, касавшихся друг друга, и стук от колес возле них, похожий на оглушительный грохот. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was the sound of the wings of the living beings as they brushed against each other and the rumbling of their wheels beneath them. -
(en) New American Standard Bible ·
And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.