Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 31:8
-
Lutherbibel
Und war ihm kein Zedernbaum gleich in Gottes Garten, und die Tannenbäume waren seinen Ästen nicht zu vergleichen, und die Kastanienbäume waren nichts gegen seine Zweige. Ja, er war so schön wie kein Baum im Garten Gottes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Keine andere Zeder ist so schön wie sie, keine Zypresse oder Platane hat so mächtige Äste, selbst die Bäume in meinem Garten halten einem Vergleich mit ihr nicht stand. -
Keine Zeder im Garten Gottes war ihr vergleichbar. Keine Zypresse hatte Zweige wie sie, keine Platane so mächtige Äste wie sie. Keiner der Bäume im Garten Gottes glich ihr in ihrer Schönheit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кедри в Божому саду не були йому рівня, і кипарисам до його гілляк було далеко, та й явори не досягали його віття. Ніяке дерево в Божому саду не могло рівнятись із ним красою. -
(en) King James Bible ·
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. -
(en) New International Bible Version ·
The cedars in the garden of God
could not rival it,
nor could the junipers
equal its boughs,
nor could the plane trees
compare with its branches —
no tree in the garden of God
could match its beauty. -
(en) English Standard Bible Version ·
The cedars in the garden of God could not rival it,
nor the fir trees equal its boughs;
neither were the plane trees
like its branches;
no tree in the garden of God
was its equal in beauty. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не затемняли його кедри в Божому садї; не досягали гілля його кипариси, й каштани не досягали величиною віття його, нї одно дерево в садї Божому не могло рівнятись із ним красотою своєю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей, с ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было прекрасно, как этот кедр. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Таких кипарисів не було в Божому раю, і ялиці не були подібні їхнім віттям, і сосни не були подібні своїми галузками. Жодне дерево в Божому раю не було подібне до нього в його красі -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ке́дри в Божому садку́ не були рівні йому, кипари́си не були́ подібні до галу́зок його, а плата́ни не були, як його ві́ття. Жодне дерево в Божому садку́ не було подібне до нього красо́ю своєю! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кедры из Божьего сада
не могли с ним соперничать.
Не равнялись с ним ветвями сосны,
или побегами — чинары:
ни одно из деревьев Божьего сада
не могло сравниться с ним красой. -
(en) New Living Bible Translation ·
No other cedar in the garden of God
could rival it.
No cypress had branches to equal it;
no plane tree had boughs to compare.
No tree in the garden of God
came close to it in beauty. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The cedars in God’s garden could not match it;
The cypresses could not compare with its boughs,
And the plane trees could not match its branches.
No tree in God’s garden could compare with it in its beauty.