Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 32:13
-
Lutherbibel
Und ich will alle ihre Tiere umbringen an den großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß und keines Tieres Klaue mehr trüb machen soll.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
An den vielen Flüssen und Kanälen richte ich all dein Vieh zugrunde. So können in Zukunft weder Mensch noch Tier das Wasser verschmutzen. -
All sein Vieh lasse ich verschwinden aus den großen Gewässern. Keines Menschen Fuß wird sie mehr trüben noch werden die Hufe der Tiere sie trüben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И истреблю весь скот его при великих водах, и вперёд не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вигублю всю його скотину при великих водах. Нога людська не буде більш їх каламутити та й худоба не буде їх більше каламутити ногами. -
(en) King James Bible ·
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. -
(en) New International Bible Version ·
I will destroy all her cattle
from beside abundant waters
no longer to be stirred by the foot of man
or muddied by the hooves of cattle. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will destroy all its beasts
from beside many waters;
and no foot of man shall trouble them anymore,
nor shall the hoofs of beasts trouble them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вигублю всю скотину його при водах великих; не буде вже їх мутити нога людська та й череда каламутити вже їх не буде. -
(en) New King James Bible Version ·
Also I will destroy all its animals
From beside its great waters;
The foot of man shall muddy them no more,
Nor shall the hooves of animals muddy them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В реках Египта много зверей, но Я уничтожу их всех, ни люди своими ногами, ни коровы копытами не будут больше мутить воду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я знищу всю його худобу від великої води, і її більше не скаламутить людська нога, і ступня худоби її не топтатиме. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ви́гублю ввесь його скот при во́дах великих, і не буде вже їх каламу́тити лю́дська нога, і копи́то скотини не буде вже їх каламу́тити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я погублю его скот,
что пасется у обильных вод.
И ни нога человека больше не взволнует эти воды,
ни копыто скота не замутит их впредь. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will destroy all your flocks and herds
that graze beside the streams.
Never again will people or animals
muddy those waters with their feet. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also destroy all its cattle from beside many waters;
And the foot of man will not muddy them anymore
And the hoofs of beasts will not muddy them.