Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 32:3
-
Lutherbibel
So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich, Gott, der HERR, schicke viele Völker zu dir. Sie werden dich mit meinem Netz fangen und aus dem Wasser ziehen. -
So spricht GOTT, der Herr: Ich spanne aus über dich mein Netz durch ein Heer von vielen Völkern, die ziehen dich herauf in meinem Schleppnetz.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь Бог: Я закину на тебе мою сіть посеред багатьох народів, і вони витягнуть тебе моїм неводом. -
(en) King James Bible ·
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘With a great throng of people
I will cast my net over you,
and they will haul you up in my net. -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord God:
I will throw my net over you
with a host of many peoples,
and they will haul you up in my dragnet. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От же що говорить Господь Бог: Я закину на тебе сїть мою руками многих народів, і витягнуть вони тебе моїм неводом. -
(en) New King James Bible Version ·
‘Thus says the Lord God:
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий так говорит: "Я собрал вместе много людей, на тебя теперь сеть Я накину. И на сушу тебя люди вытащат. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь: Я закину на тебе сіті численних народів і приведу тебе Моєю вудкою, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отак Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну́ Я на тебе через збори числе́нних наро́дів, — і тебе Своїм не́водом ви́тягну! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Владыка Господь:— Среди множества народов
Я закину на тебя сеть,
и они тебя неводом вытащат. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
I will send many people
to catch you in my net
and haul you out of the water. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the Lord GOD,
“Now I will spread My net over you
With a company of many peoples,
And they shall lift you up in My net.