Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 34:5
-
Lutherbibel
Und meine Schafe sind zerstreut, als die keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise geworden und gar zerstreut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil die Schafe keinen Hirten hatten, liefen sie auseinander und wurden von wilden Tieren zerrissen. -
Und weil kein Hirt da war, zerstreuten sie sich und sie wurden zum Fraß für alles Getier des Feldes, als sie zerstreut waren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І розсипались вони без пастуха та й стали здобиччю усіх польових звірів. Вони розсипались. -
(en) King James Bible ·
And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. -
(en) New International Bible Version ·
So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розсипались мої вівцї без пастуха й ставались жиром усьому польовому зьвіррю та й розбігались. -
(en) New King James Bible Version ·
So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Разбрелись овцы без пастуха, стали добычей для диких зверей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Мої вівці розсипалися, тому що не було пастирів, і стали їжею для всіх диких звірів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І порозпоро́шувалися вони з браку па́стиря, і стали за ї́жу для всякої польово́ї звірини́, і порозбіга́лися. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей. -
(en) New Living Bible Translation ·
So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal. -
(en) New American Standard Bible ·
“They were scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and were scattered.