Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 11:38
-
Lutherbibel
Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er dient lieber dem Gott der Festungen, den seine Vorfahren nie gekannt haben, und bringt ihm Gold und Silber dar, Edelsteine und andere wertvolle Gaben. -
Stattdessen verehrt er den Gott der Festungen; einen Gott, den seine Väter nicht gekannt haben, verehrt er mit Gold und Silber, mit Edelsteinen und Kostbarkeiten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Замість того він буде почитати бога твердинь; бога, якого не знали його батьки, він буде почитати золотом та сріблом, дорогоцінним камінням та дорогими речами, -
(en) King James Bible ·
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. -
(en) New International Bible Version ·
Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his ancestors he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts. -
(en) English Standard Bible Version ·
He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але богові Мозаїм (над твердинями) буде він на його місцї віддавати честь, й сього бога, що його не знали батьки його, буде він обшановувати золотом та сріблом, діяментами й усякими дорогоцїнностями; -
(en) New King James Bible Version ·
But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Отцы его так не любили власть, как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І бога Маозіна [5] прославить на його місці, і бога, якого не знали його батьки, прославить золотом, сріблом і дорогоцінним каменем, і бажаним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але він буде віддавати честь богові твердинь на його місці, та богові, якого не знали батьки його, віддаватиме честь золотом, і срі́блом, і дорогоцінним камі́нням, і реча́ми кошто́вними. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instead of these, he will worship the god of fortresses — a god his ancestors never knew — and lavish on him gold, silver, precious stones, and expensive gifts. -
(en) New American Standard Bible ·
“But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, costly stones and treasures.