Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 5:20
-
Lutherbibel
Da sich aber sein Herz erhob und er stolz und hochmütig ward, ward er vom königlichen Stuhl gestoßen und verlor seine Ehre
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So wurde er immer hochmütiger. Doch sein Stolz und seine Vermessenheit brachten ihn zu Fall. Alle Macht und Anerkennung wurden ihm genommen. -
Als aber sein Herz überheblich und sein Geist hochmütig wurde, stürzte man ihn von seinem königlichen Thron und er verlor die Herrscherwürde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишён славы своей, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але як його серце загорділо й дух його набундючився від пихи, був він скинутий зо свого царського престолу й славу його забрано від нього. -
(en) King James Bible ·
But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: -
(en) New International Bible Version ·
But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory. -
(en) English Standard Bible Version ·
But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але як його серце згордїло, і дух його скаменїв у бутї своїй, став він стручений з свого царського престолу і втратив свою славу, -
(en) New King James Bible Version ·
But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Навуходоносор возгордился и стал упрям, и власть была отнята у него. Он был свергнут с царского престола своего и лишён своей славы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та коли він підняв своє серце і скріпився своїм духом, щоб виноситися, він був зведений з престолу свого царства, і в нього була забрана пошана, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли загорди́лося його серце, а дух його ще більше запишні́в, він був ски́нений з тро́ну свого царства, і його слава була взя́та від нього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда его сердце возгордилось и огрубело от гордости, он был смещен с престола и лишен славы. -
(en) New Living Bible Translation ·
But when his heart and mind were puffed up with arrogance, he was brought down from his royal throne and stripped of his glory. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him.