Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 6:20
-
Lutherbibel
Des Morgens früh, da der Tag anbrach, stand der König auf und ging eilend zum Graben, da die Löwen waren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Morgengrauen stand er auf und lief schnell zur Löwengrube. -
Früh am Morgen, als es gerade hell wurde, stand der König auf und ging in Eile zur Löwengrube.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, подойдя ко рву, жалобным голосом кликнул Даниила, и сказал царь Даниилу: Даниил, раб Бога живого! Бог твой, Которому ты неизменно служишь, мог ли спасти тебя от львов? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А вранці на світанку встав цар і пішов притьмом до левиної ями, -
(en) King James Bible ·
And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? -
(en) New International Bible Version ·
When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?” -
(en) English Standard Bible Version ·
As he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish. The king declared to Daniel, “O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, як лиш наближився 'д ямі, кликнув жалісним голосом до Даниїла, й промовив царь до Даниїла: Даниїле, слуго Бога живого! чи зміг Бог твій, що ти йому так вірно служиш, спасти тебе від левів? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он очень беспокоился, и когда подошёл ко рву, позвал Даниила: "Даниил, раб Бога живого, смог ли твой Бог спасти тебя от львов?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді цар устав вранці, коли було ясно, і з поспіхом пішов до лев’ячої ями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Того ча́су цар устав за зірни́ці на світа́нку, і в по́спіху пішов до ле́в'ячої ями. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Приблизившись к яме, он позвал Даниила жалобным голосом:
— Даниил, слуга живого Бога, смог ли Бог, Которому ты верно служишь, избавить тебя от львов? -
(en) New Living Bible Translation ·
When he got there, he called out in anguish, “Daniel, servant of the living God! Was your God, whom you serve so faithfully, able to rescue you from the lions?” -
(en) New American Standard Bible ·
When he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you constantly serve, been able to deliver you from the lions?”