Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 12:13
-
Lutherbibel
Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Israels Stammvater Jakob floh ins Gebiet der Aramäer, er arbeitete hart und hütete Schafe, um eine Frau zu bekommen. -
Jakob floh in die Gegend von Aram; um eine Frau diente Israel, um einer Frau willen hütete er Schafe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Через пророка вывел Господь Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Яків утік в арамське поле, Ізраїль служив за жінку, за жінку стеріг вівці. -
(en) King James Bible ·
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt,
by a prophet he cared for him. -
(en) English Standard Bible Version ·
By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt,
and by a prophet he was guarded. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Через пророка визволив Господь Ізраїля з Египту, і через пророка він піклувався ним. -
(en) New King James Bible Version ·
By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt,
And by a prophet he was preserved. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Господь с помощью пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І відійшов Яків до рівнини Сирії, й Ізраїль служив за жінку і на жінку чекав. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь через пророка вывел Израиль из Египта,
и через пророка Он охранял его. -
(en) New American Standard Bible ·
But by a prophet the LORD brought Israel from Egypt,
And by a prophet he was kept.