Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 3:4
-
Lutherbibel
Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder. -
Denn viele Tage bleiben Israels Söhne ohne König und ohne Regierende, ohne Schlachtopfer und ohne Steinmal, ohne Efod und ohne Terafim.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо довгий час сини Ізраїля сидітимуть самотніми, без царя й без князя, без жертви й без пам'ятника, без ефоду й без терафів. -
(en) King James Bible ·
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: -
(en) New International Bible Version ·
For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо довгий час седїти муть і сини Ізрайлеві без царя й без старшини, без жертви й без жертівника й без ефоду й терафиму. -
(en) New King James Bible Version ·
For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так же и сыны Израилевы долгое время будут оставаться без царя и без правителя, без жертвы и без священного камня, без ефода и без терафима. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що численні дні сини Ізраїля сидітимуть, коли не буде царя і не буде володаря та не буде жертви, не буде жертовника, ні священства, ні делона [1]. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Ізраїлеві сини будуть сидіти довгі дні без царя та без кня́зя, і без жертви та без камінного стовпа́, і без ефо́да та без домашніх божкі́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника,17 без эфода18 и идола.19 -
(en) New American Standard Bible ·
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.